Jef Van Staeyen

Étiquette : transfrontalier (Page 2 of 2)

Rekkem, un lieu d’attente et d’espoir ❧

Après 20 ans et 58 jours de bons et loyaux services, mais plus de 21 d’abandon, le poste-frontière international et transfrontalier de Rekkem, sur l’autoroute E17 (ou A22 pour les français), se dé-construit.
Le 18 avril 2014, en pleins travaux, il y avait une petite cérémonie, et l’inauguration d’un monument temporaire, une création de l’artiste multimédia Thierry Verbeke.  On y rappelait également “les 300 ans du Traité d’Utrecht”.

Le 23 avril 1983 — il y a 31 ans — c’était moi qui me trouvais avec mes meubles et mes affaires sur cette frontière.  Des années plus tard, je travaillais avec des amis et des collègues aux projets pour réaménager et rendre plus aimables le poste-frontière et son vaste environnement.  Ces projets n’ont pu être réalisés.

>L’Eurometropole, qui a organisé ce petit événement, m’a demandé un bref exposé.   Le texte bilingue se trouve ici.

les collectivités locales, acteurs de la coopération transfrontalière — les intercommunales de l’Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai ❧

À l’invitation de Birte Wassenberg, maître de conférences en histoire contemporaine à l’Institut des Hautes Études Européennes (Université de Strasbourg), j’ai pu participer à un des séminaires qu’elle a organisés en 2008 dans le cadre d’un cycle de recherche sur la coopération transfrontalière.
Les différentes contributions ont été publiées dans un ouvrage “Vivre et penser la coopération transfrontalière (Volume 1): les régions frontalières françaises” (Birte Wassenberg, dir.,   Franz Steiner Verlag, Stuttgart 2010).
Je remercie et félicite Birte Wassenberg pour toutes ces initiatives.

Toutefois — ce que je regrette — Birte Wassenberg a tenu à intervenir dans la rédaction des textes (qui avaient été réécrits en vue de leur publication).  Elle ne m’a pas demandé mon avis.  Je n’ai découvert mon texte — modifié — qu’une fois l’ouvrage imprimé.
Certaines modifications n’ont pas été heureuses, et sont même susceptibles de créer des malentendus.  À ma demande, Birte Wassenberg a fait réaliser par l’éditeur la mise en page de la version re-corrigée par mes soins, mais non publiée.
Le texte ci-joint est ce document, en quelque sorte le “author’s cut” de mon texte.  Il comprend aussi une synthèse en langues allemande et anglaise.
Sont également joints:

Newer posts »

© 2024 moskenes.be

Theme by Anders NorenUp ↑