Jef Van Staeyen

Categorie: Archief (Pagina 1 van 118)

Into the Forest — Jean Hegland ❧

Nee.
Nooit of te nimmer zou ik Jean Heglands “Into the Forest” hebben gelezen, als ik enkel de Nederlandse vertaling in handen had gehad. “Het woud der belofte” heet ze, en de afbeelding op de kaft is navenant. [Jean Hegland is een schrijfster. Jean is een vrouwennaam, spreek uit als in jeans, of denk aan Jean Seberg, de actrice.]
Waarom een belofte? Welke belofte? En de blurb achteraan slaat de bal ook flink mis: “Het woud der belofte” is een aanwinst voor het genre waarvan de norm bepaald wordt door de klassieker van George Orwell, 1984. — Publishers Weekly”

Gelukkig kreeg ik de Franse vertaling in handen: “Dans la Forêt”. Wat ik las, lees je hier, in het Frans: “Dans la forêt” de Jean Hegland n’est pas un roman d’anticipation. Het is een prachtig boek.
[En misschien is de Nederlandse vertaling, ondanks de titel, de kaft en de blurb, wel goed.]

Saarbrücken in Oostenrijk?

naar aanleiding van “De watermethodeman” van John Irving

 

Kent iemand een Saarbrücken in Oostenrijk? Liefst in de omgeving van Zell-am-See.

Ik lees De watermethodeman”, een soms pijnlijke roman van de Amerikaanse auteur John Irving uit 1972. Irving heeft een eenvoudige, directe schrijfstijl — hij maakt het niet nodeloos moeilijk — maar de chronologie ligt wel overhoop. Soms vraag ik me af of dat ook voor de geografie geldt.

Hoofdstuk 13 lees ik:
Toen ik leerde skiën, besefte ik algauw dat Merrill Overturf als leraar niet zo geslaagd was. Merrill was niet zo’n bedreven skiër, al wist hij wel hoe je moest stoppen. Op de kinderpiste in Saarbrücken wierp ik me op de ruggenbrekende sleeplift. Afgezien van de vele kinderen was het ding gelukkig niet druk bezet; de meeste volwassenen waren naar de wedstrijden in Zell-am-See gegaan om te kijken naar de afdaling van de reuzenslalom voor vrouwen.

Ik wist het niet — u wist het misschien evenmin — maar men kan (men kon?) skiën in Saarbrücken. Saarbrücken ligt echter op 600 km van Zell-am-See. De kinderen in Saarbrücken en de volwassenen naar Zell-am-See lijkt me not done.
Na zijn ski-poging gaat Fred ‘Bogus’ Trumper (de “ik” van het verhaal) samen met zijn vriend en studiegenoot Merrill terug naar het Gasthaus in Kaprun, op enkele kilometers van Zell-am-See, waar ze de Amerikaanse ski-kampioene ontmoeten die de reuzenslalom gewonnen heeft. Het is een verregaande kennismaking, en later trekken ze samen naar Wenen, waar Fred en Merrill studeren, en daarna Ohio.

Saarbrücken? Hier heeft de vertaler een steek laten vallen, dacht ik. En trok op zoek naar de Engelse tekst. Die vond ik makkelijk in de bibliotheek van Berchem — waar overigens véél boeken op me wachten (*)Ik denk dat ik nog vaak naar de bibliotheek van Berchem ga. Zowel te voet als met de tram is ze makkelijk bereikbaar, zonder de gevaren en het ongemak van de weg naar Permeke (bussen, auto’s, fietsen, en nog een en ander…). Maar vooral: ik zag er een literair aanbod dat ik bij Permeke niet vind.. Maar er staat ook Saarbrücken in: At the children’s slope in Saarbrücken…

Heeft Irving wat met Saarbrücken? Is het een weddenschap — niemand die dat merkt —, en is Saarbrücken even echt als het verhaal van Akthelt en Gunnel in het Oud-Laagnoors dat Fred in het kader van zijn taal- en literatuurstudies met veel fantasie naar het Engels vertaalt? Of is er verwarring met Saalfelden of Saalbach, of nog iets met Saal, die in de omgeving liggen van Zell-am-See? Kent iemand een Saarbrücken in Oostenrijk?

Dresden

“Veel plezier met uw boek” wenste de treinbegeleidster me toe, ergens tussen Lier en Heist-op-den-Berg. Ik las Slachthuis vijf, van Kurt Vonnegut.

In feite had ze gelijk, en is dat de kracht van het boek: op een wat onthutsende, lichtvoetige wijze verhaalt hij het onmetelijke drama van het bombardement op Dresden in februari 1945.

« Oudere berichten

© 2024 moskenes.be

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑