Nee.
Nooit of te nimmer zou ik Jean Heglands “Into the Forest” hebben gelezen, als ik enkel de Nederlandse vertaling in handen had gehad. “Het woud der belofte” heet ze, en de afbeelding op de kaft is navenant. [Jean Hegland is een schrijfster. Jean is een vrouwennaam, spreek uit als in jeans, of denk aan Jean Seberg, de actrice.]
Waarom een belofte? Welke belofte? En de blurb achteraan slaat de bal ook flink mis: “Het woud der belofte” is een aanwinst voor het genre waarvan de norm bepaald wordt door de klassieker van George Orwell, 1984. — Publishers Weekly”

Gelukkig kreeg ik de Franse vertaling in handen: “Dans la Forêt”. Wat ik las, lees je hier, in het Frans: “Dans la forêt” de Jean Hegland n’est pas un roman d’anticipation. Het is een prachtig boek.
[En misschien is de Nederlandse vertaling, ondanks de titel, de kaft en de blurb, wel goed.]